ULMSKI KVARTET na „Dunav festu“ u Ulmu

Promocija knjige DAS ULMER QUARTET / ULMSKI KVARTET u izdanju Banatskog kulturnog centra održana je u okviru zvaničnog programa 9. Međunarodnog dunavskog festivala u Ulmu na štandu Centralnog muzeja Podunavskih Švaba iz Ulma 9. jula 2014. godine.


Autori ove dvojezične nemačko-srpske zbirke pesama su četiri ulmska pesnika: Adi Hibel, Ilse Hen, Ditmar Hercog i Marko Kerler koji su bili specijalni gosti Trećeg Evropskog Fejsbuk pesničkog festivala u Novom Sadu u organizaciji Banatskog kulturnog centra i Novosadskog sajma, što je rezultiralo objavljivanjem ove knjige.

Knjigu je priredio književnik Radovan Vlahović, direktor Banatskog kulturnog centra, a sa nemačkog na srpski preveo je Johann Lavundi iz Ulma.


O knjizi su govorili autori, priređivač i prevodilac.


Adi Hibel (Adi Hübel).

Ilze Hen (Ilse Hehn).

 Marko Kerler (Marco Kerler).

Ditmar Hercog (Dietmar Herzog).


Vlahović je u okviru programa govorio odlomke iz svoje dve knjige prevedene na nemački jezik „Unangekündigt wie der Tod“ („Nenajavljeno kao smrt“) i „Mein Herr“ („Moj Gospode“) na srpskom, a prevodilac Johann Lavundi na nemačkom.

 
Johan Lavundi govori stihove Radovana Vlahovića na nemačkom.

Fotografisanje za medije nakon promocije.

Neu Ulmer Zeitung 12,13. 7. 2014.


Međunarodni dunavski festival, u trajanju od deset dana, od 4. do 13. jula, okupio je veliki broj predstavnika podunavskih zemalja, gradova i regija koji su priredili različite kulturno-umetničke i druge sadržaje.



Banatski kulturni centar neguje multikulturalni izdavački i kulturološki koncept istorijskog Banata, a objavljivanje „Ulmskog kvarteta“ je samo želja da pokažemo da dobra poezija prelepo zvuči na oba jezika.



Das Banater Kulturzentrum betreibt ein multikulturelles Verlags- und kulturologisches Konzept des historischen Banats und die Herausgabe des „Ulmer Quartetts“ war unser Wunsch, zu zeigen, dass gute Lyrik in beiden Sprachen wunderschön klingt.



Radovan Vlahović