JNA 35, 23273 Novo Miloševo, Srbija, 00381(0)69/783-155, 00381(0)63/644-369, banatskikulturnicentar@gmail.com

Crnjanski na nemačkom na sajmu u Frankfurtu: Povodom stogodišnjice od objavljivanja „Lirike Itake”

Povodom stogodišnjice od objavljivanja „Lirike Itake” Miloša Crnjanskog, Banatski kulturni centar objavio je ovo delo na nemačkom jeziku u prevodu Johana Lavundija iz Ulma. Ovo dvojezično srpsko-nemačko izdanje pod nazivom „Lirika Itake; Stražilovo / Lyrik Ithakas; Stražilovo” (uz specijalni dodatak prevoda poeme „Stražilovo”) biće izloženo na štandu Republike Srbije na Sajmu knjiga u Frankfurtu od 16. do 20. oktobra 2019. godine.


Pored prevoda na nemački, na sajmu u Frankfurtu, u izdanju BKC-a, naći će se i prevod izabranih poema Crnjanskog na rumunski jezik „Na korak do beskraja/La un pas de infinit” u prevodu Ive Munćana iz Temišvara (dvojezična knjiga). Zatim, roman Katie Vunderlin iz Švajcarske „Klaras Krieg und Frieden” („Klarin rat i mir”) na nemačkom koji govori o banatskim Nemcima, kao i knjiga pesama Danijela Piksijadesa (Daniel Pixiades) iz Kanade „Svečanost vode/Das Fest des Wassers”, takođe, u prevodu na nemački Johana Lavundija (dvojezična knjiga).

Prevođenje Crnjanskog na nemački i rumunski podržalo je Ministarstvo kulture i informisanja Republike Srbije, na konkursu za prevođenje reprezentativnih dela srpske književnosti na strane jezike.

Ovo godine BKC je objavio i, tek drugo, ali dopunjeno, izdanje knjige „O Banatu i o Banaćanima” Miloša Crnjanskog, dok će se decembra u Novom Miloševu održati deo programa novoosnovane manifestacije Dani Miloša Crnjanskog gde je BKC suorganizator.

BKC je jedan od retkih izdavača u Srbiji koji se bavi prevođenjem dela srpskih pisaca na nemački i druge strane jezike, sa željom da se srpska literatura u većoj meri predstavlja u inostranstvu.

Više o Ediciji PREVODI 

Banatski kulturni centar je do sada objavio 30-ak naslova na nemačkom među kojima su i kapitalna izdanja: „Od A do Š: osam vekova srpske poezije” (dvojezična srpsko-nemačka antologija, 160 autora od Svetog Save do danas), celokuno pesničko delo Branka Miljkovića Uzalud je budim (dvojezično srpsko-nemački) i prevod izabranih pesama Vladislava Petkovića Disa Nirvana. Izdvajaju se i dela savremenih pisaca prevedena na nemački: Selimira Radulovića, Dobrila Nenadića, Radovana Vlahovića, Simona Grabovca, Miloša Latinovića i dr.

Negujući tradiciju i koncept istorijskog multikulturalnog Banata, BKC, pored nemačkog, objavljuje knjige i na drugim stranim jezicima, prvenstveno jezicima naroda Banata. Na rumunskom se izdvajaju prevodi V. P. Disa, Dušana Vasiljeva i Radeta Drainca, na francuskom prevodi P. P. Njegoša, Disa, Đure Jakšića, na ruskom Rastka Petrovića, kao i knjige na mađarskom, slovačkom, engleskom, slovenačkom, hrvatskom, makedonskom... što čini 15% od ukupne izdavačke produkcije BKC-a.

59 izdanja i dve promocije na Sajmu knjiga u Beogradu


Banatski kulturni centar (BKC), kao jedan od izlagača na predstojećem 64. međunarodnom beogradskom sajmu knjiga (20–27. 10. 2019), predstaviće svoju produkciju knjiga objavljenih u proteklih godinu dana koja broji 59 izdanja, od čega je 13 prevoda uglavnom sa srpskog na strane jezike.


Produkcija BKC-a karakteristična je po objavljivanju savremene poezije i proze domaćih autora i objavljivanju prvih knjiga mladih autora, zatim po objavljivanju monografija, naučnih i esejističkih studija u oblasti književnosti, umetnosti, medija... Posebno se izdvajaju naučne knjige vezane za istoriju Banata, kao i one kojim se neguje baština, zavičajna tradijcija i stvaralaštvo. Rad BKC-a odlikuje delovanje sa lokalnog nivoa na globalni kroz umetnost i književnost, kao i negovanje tradicije i koncepta istorijskog multikulturalnog Banata.

Štand BKC-a nalaziće se u prizemlju Hale 4 Beogradskog sajma. Nova izdanja knjiga biće promovisana na Platou „Beogradski sajam“ (Hala 1A) u ponedeljak i sredu od 14 časova.


PROMOCIJE NOVIH IZDANJA NA SAJMU KNJIGA

Plato „Beogradski sajam ” (Hala 1A)
Ponedeljak, 21. 10. 2019, 14 časova

Učestvuju autori:

Maria Silađi („Seoski trgovi u Banatu ”)
Božo Milošević („Osnovi sociologije rada”)
Simon Grabovac („Kritičari o BAPI)
Milutin Đuričković („Veselo proleće: Američka poezija za decu i mlade”)
Violeta Bjelogrlić (Marina Cvetajeva: „Небеса и поднебесье / Nebesa i podnebesja”)
Miodrag Topić („Pas koji je hvatao zjale”)
Milica Jeftimijević Lilić („Skriveno u sjaju očiju”)
Jovana Nikolić („Hana i Lea”)
Majstor Njusi iz Banata („Biseri u blatu”)
Slobodan Đekić („Novi drug”)

Plato „Beogradski sajam ” (Hala 1A)
Sreda 23. 10. 2018, 14 časova

Učestvuju autori:

Katia Vunderlin („Klarin rat i mir”)
Boris Jočić („Devet godina ljubavi”)
Filip Dimkoski i Snežana Aleksić Stanojlović („Zajedno da rastemo”)
Milena Živkov („Mehur od sapunice”)
Nenad Trajković („Tanja linija beskraja”)
Jovan Zafirović („Trn božura”  )
Aleksandar Marić („Tajna duše”)
Zoran Tornjanski („Podeljeno srce i prava vera”)
Melita Perić („U iščekivanju”)
Jelena Milić („Oteto od sna”)
Ivana Stojić (Čerga, da sam)
Klaudija Baloš („Život je talas”)
Mirko Čavić („Kaže mi Dragomir”)


IZDANJA OBJAVLJENA IZMEĐU SAJMOVA 2018. I 2019. GODINE

2019.

Edicija „Banat”
Miloš Crnjanski: „O Banatu i o Banaćanima”, drugo dopunjeno izdanje, priredio Stojan Trećakov
Milorad Grujić: „Bog Vadraca i Madžara: roman”

Edicija „Istorija”
Dobrivoj Nikolić: „Srbi u Banatu: u prošlosti i sadašnjosti”
Dušan J. Popović: „Srbi u Banatu: do kraja osamnaestog veka”
Jovan Erdeljanović: „Srbi u Banatu: naselja i stanovništvo”
Maria Silađi: „Seoski trgovi u Banatu: transformacija javnih prostora banatskih sela u Vojvodini od XVIII do XXI veka
Filip Krčmar: „Laslo Karačonji i njegovo doba”
Ferenc Nemet, Milan Micić: „Banat – novembar 1918. : velikobečkerečki list "Torontal" – događaji, viđenja, stavovi
Zoltan Čemere: „Arača: Istorija jednog iščezlog naselja”, 2. izdanje

Edicija „Sociologija”
Marica Šljukić: „Fabrika: Industrija u post-socijalističkoj Srbiji”, 1. i 2. izdanje
Božo Milošević: „Osnovi sociologije rada”

Edicija „Paleja”
Simon Grabovac: „Kritičari o BAPI

Posebna izdanja
Vladan Radovanović: „Priča o O

Edicija „Prevodi” (dvojezične knjige)
Miloš Crnjanski: „Lirika Itake&Stražilovo/Lyrik Ithakas&Stražilovo”, prevod na nemački Johan Lavundi
Miloš Crnjanski: „Na korak do beskraja/La un pas de infinit”, prevod na rumunski Ivo Munćan
Marina Cvetajeva: „Небеса и поднебесье / Nebesa i podnebesja”, prevod na srpski Violeta Bjelogrlić, ilustracije Silvija Vlahović
Danijel Piksijades/Daniel Pixiades „Svečanost vode/Das Fest des Wassers”, prevod na nemački Johan Lavundi

Edicija „Prevodi” (prevodi na strane jezike)
Растко Петрович: „Бурлеск господина Перуна, бога грома / Люди говорят”, prevod na ruski Vasilij Sokolov (Василий Соколов)
Radovan Vlahović: „Unannounced Like Death”, prevod na engleski Aleksandra Kovrlija
Radovan Vlahović: „Bapa”, prevod na mađarski Zoltan Čemere
Slobodan Panić: „Life Knows No Consolation”, prevod na engleski Željko V. Mitić

Edicija „Prevodi” (prevodi na srpski) – poezija
Andrija Ušjak: „Sto dama engleske poezije”, prevod na srpski Andrija Ušjak

Edicija „Prevodi” (prevodi na srpski) – poezija za decu
Milutin Đuričković, Aleksandra Izgarjan, Igor Petrović: „Veselo proleće: Američka poezija za decu i mlade”
Filip Dimkoski: „Zajedno da rastemo”, prevod sa makedonskog Snežana Aleksić Stanojlović

Edicija „Književnost za decu”
Tihomir Petrović: „Poetska slikovnica”
Dušan Radak: „Superpitalice”, ilustrovala Nastasja Pisarev
Slobodan Đekić: „Novi drug”, ilustrovao Milorad Rankov

Edicija „Roman”
Katia Wunderlin: „Klaras Krieg und Frieden” (nemački)
Katia Vunderlin: „Klarin rat i mir” (prevod sa nemačkog na srpski Siniša Nikolić)
Boris Jočić: „Devet godina ljubavi”
Gordana Svilengaćin: „Suđenje Jevremovo”

Edicija „Proza”
Milica Jeftimijević Lilić: „Skriveno u sjaju očiju”
Miodrag Topić: „Pas koji je hvatao zjale”
Krsto Perović: „Poruke/Vežbe/Poduke”
Zorana Košpić: „Ne zaklanjajte mi Sunce”
Toran Tornjanski: „Podeljeno srce i prava vera”

Edicija „Prva knjiga” (proza)
Jovana Nikolić: „Hana i Lea”
Milena Živkov: „Mehur od sapunice”

Edicija „Poezija”
Nenad Trajković: „Tanja linija beskraja”
Ivo Munćan: „Razbaštinjeni ljudi”
Pavle Orbović Vagandolov: „Botanički priručnik”
Ivana Stojić: „Čerga, da sam
„Pesnička republika: Zbornik radova 2“
„Višeglasje: Zbornik odabranih pesama 9. evropskog Fejsbuk pesničkog festivala”

Edicija „Pozorište”
Vlado Mićunović: „Teatar jedinstven u svetu: Dopisno pozorište”

Edicija „Filozofija”
Mladen Dražetin: Večna umetnost igre: Filozofija novog razvoja (teorija i praksa)”, 2 izdanje

Edicija „Žavičaj”
Mirko Čavić: „Kaže mi Dragomir”
Aleksandar Marić: „Tajna duše”
Živka Torbica: „Dnevna doza muškarca”
Dušan Šijačić: „Banatski čampaš”
Slavko Njaradi Padejski: „Breskvice”
Klaudija Baloš: „Život je talas”
Majstor Njusi iz Banata: „Biseri u blatu”
Jelena Milić: „Oteto od sna”
Jovan Zafirović: „Trn božura” 
Melita Perić: „U iščekivanju”

Izložbeni katalozi
Senka Vlahović: „Contemporary Serbian Children's Book Illustrators : Bibiana, Bratislava, 2019”
Vera Nedin: „Nostalgični futurizam : Žitni magacin, Novo Miloševo, 2019”

Miloš Crnjanski: „O Banatu i o Banaćanima”

224 str, broš. povez, 21 cm, 2019. god.
ISBN 978-86-6029-437-3

Cena: 1200 din
Knjigu možete poručiti pouzećem na mejl:
banatskikulturnicentar@gmail.com


Edicija 
BANAT

Uređuju
Milivoj Nenin
Milorad Grujić
Radovan Vlahović

Miloš Crnjanski
„O Banatu i o Banaćanima”
drugo dopunjeno izdanje

Priredio 
Stojan Trećakov 

Pogovor 
Milorad Grujić


Crnjanski je bio moja opsesija, gotovo čitavog života...

U Zrenjaninu je 1989. godine štampana knjiga Miloša Crnjanskog „O Banatu i o Banaćanima”. U izdanju Književne zajednice Novog Sada. Po izlasku knjige uvideo sam da tu nisu sakupljeni svi tekstovi Crnjanskoga o Banatu i o Banaćanima, da ima propusta, te sam to i rekao Stojanu Trećakovu. Prošle su godine dok on nije priredio drugo izdanje, dopunjeno (1995). Sva sreća da sam rukopis nekako sačuvao.

(...)

Ali, pored svih mogućih tema, interesovanja, zapažanja, kraćih i dužih beleški, rasprava, članaka u novinama i časopisima, o Banatu i Milošu Crnjanskom, ništa.

Tu su i Crnjanski i Toskana, London, biljke u njegovim tekstovima, Crnjanski i diplomatija, Crnjanski o politici, rasprave o pojedinim nje­go­vim knjigama, ili temama, prigodni tekstovi, su­sreti, razgovori, sećanja, teorijska i istorijsko-književna i književno-istorijska objašnjenja, por­treti, odnosi Crnjanskoga s pojedinim ličnosti­ma, sve, ali o našem Pesniku i Banatu – ništa.

Kao da je Banat, kada je u pitanju Crnjanski, i namerno prećutkivan. Koliko je „opasan” Crnjanski, toliko i „njegov” Banat... Ili je i Banat, koliko i Crnjanski, smišljeno „potcenjivan”. Verujem da nije. Ali, zar ne liči?

(...)

Kаda sаm pregledao sve što mi je na ra­spo­laganju, a na kraju i zapisi o tekstovima Cr­njan­skog o Banatu (ono što nije ušlo u knjigu „O Banatu i o Banaćanima”), portreti Banaćana, odlomci iz dela, „Dnevnik o Čarnojeviću”, gde je topografija banatska... sva njegova dela, tolike knjige o tome, užasnem se. Propao sam u ambis u kojem se gomilaju činjenice, istorija, bez reda, sve ti je potrebno, od te množine ne možeš više da se makneš, sav sam zabetoniran.

Onda sam prestao da čitam knjige o Crnjanskom i da zalud tražim šta je o njemu i Banatu negde nešto napisano. Odjednom sam se prezasitio.
Samo sam zaključio:

Miloš Crnjanski je najveći srpski pisac dvadesetog veka, Banaćanin.

(2015)                                        
 Milorad Grujić
Iz Pogovora

Miloš Crnjanski: „Lirika Itake ; Stražilovo / Lyrik Ithakas ; Stražilovo”

 230 str, broš. povez, 21 cm, 2019. god.
ISBN 978-86-6029-438-0

Cena: 1200 din
Knjigu možete poručiti pouzećem na mejl:
banatskikulturnicentar@gmail.com

___________________________________

Edicija 
PREVODI

Edition
ÜBERSETZUNGEN

Prevod na nemački, fusnote i biografija
Johan Lavundi

Übersetzung der Gedichte, Fußnoten und Lebenslauf
Johann Lavundi



Prevođenje knjige sa srpskog na nemački pomoglo je 
Ministarstvo kulture i informisanja Vlade Republike Srbije.

Die Übersetzung dieses Buchs aus dem Serbischen ins Deutsche
hat das Ministerium für Kultur und Information der Regierung der
Republik Serbien unterstützt.

Miloš Crnjanski: „Na korak do beskraja / La un pas de infinit”

   64 str, broš. povez, 21 cm, 2019. god.
ISBN 978-86-6029-439-7

Cena: 800 din
Knjigu možete poručiti pouzećem na mejl:
banatskikulturnicentar@gmail.com

___________________________________

Edicija Prevodi 
Ediţia Traduceri

Prevod na rumunski 
Ivo Munćan i Joan Radin Pejanov  

Traducere în limba românǎ 
Ivo Muncian şi Ioan Radin Peianov



Prevođenje knjige sa srpskog na nemački pomoglo je 
Ministarstvo kulture i informisanja Vlade Republike Srbije.

Traducerea cărţii în limba română a fost susţinută de către
Ministerul Culturii şi Informaţiei al Republicii Serbia.