Promocija knjige DAS ULMER QUARTET / ULMSKI KVARTET u izdanju Banatskog kulturnog centra održana je u okviru zvaničnog programa 9. Međunarodnog dunavskog festivala u Ulmu na štandu Centralnog muzeja Podunavskih Švaba iz Ulma 9. jula 2014. godine.
Autori ove dvojezične nemačko-srpske zbirke pesama su četiri ulmska pesnika: Adi Hibel, Ilse Hen, Ditmar Hercog i Marko Kerler koji su bili specijalni gosti Trećeg Evropskog Fejsbuk pesničkog festivala u Novom Sadu u organizaciji Banatskog kulturnog centra i Novosadskog sajma, što je rezultiralo objavljivanjem ove knjige.
Knjigu je priredio književnik Radovan Vlahović, direktor Banatskog kulturnog centra, a sa nemačkog na srpski preveo je Johann Lavundi iz Ulma.
O knjizi su govorili autori, priređivač i prevodilac.
Adi Hibel (Adi Hübel).
Ilze Hen (Ilse Hehn).
 Marko Kerler (Marco Kerler).
Ditmar Hercog (Dietmar Herzog).
Vlahović je u okviru programa govorio odlomke iz svoje dve knjige prevedene na nemački jezik „Unangekündigt wie der Tod“ („Nenajavljeno kao smrt“) i „Mein Herr“ („Moj Gospode“) na srpskom, a prevodilac Johann Lavundi na nemačkom.
Johan Lavundi govori stihove Radovana Vlahovića na nemačkom.
Fotografisanje za medije nakon promocije.
Neu Ulmer Zeitung 12,13. 7. 2014.
Banatski kulturni centar neguje multikulturalni izdavački i kulturološki koncept istorijskog Banata, a objavljivanje „Ulmskog kvarteta“ je samo želja da pokažemo da dobra poezija prelepo zvuči na oba jezika.
Das Banater Kulturzentrum betreibt ein multikulturelles Verlags- und kulturologisches Konzept des historischen Banats und die Herausgabe des „Ulmer Quartetts“ war unser Wunsch, zu zeigen, dass gute Lyrik in beiden Sprachen wunderschön klingt.
Radovan Vlahović
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)

.jpg)

