Obaveštavamo
Vas da će Banatski kulturni centar biti jedan od izlagača na predstojećem 57. međunardnom beogradskom sajmu knjiga od
21. 10. do 28. 10. 2012. godine.
Štand
Banatskog kulturnog centra nalaziće se u prizemlju hale 4 Beogradskog sajma.
Nova izdanja knjiga biće promovisana u sali „Beogradski sajam“ u hali 1A.
Banatski
kulturni centar objavio je 40 novih naslova u proteklih godinu dana, od kojih
su 14 naslova na stranim jezicima.
PROMOCIJE NOVIH IZDANJA NA SAJMU KNJIGA
23. 10.
2012, 15-17 h, sala „Beogradski sajam“
Promocija autora Banatskog kulturnog centra: Goran Ibrajter („Stihije“), Radovan Vlahović („Moj san je
stvarnost“), Ivana Papeš Bogosavljev
(„Van vremena“), Aleksandra Saša
Kuprešanin („Intime“), dr Anica Župunski („Svetlopis vremena“), Ružica Drulović („Oda ljubavi“), Vesna Konc Marjanović („Intermezzo“), Nada Kljajić („Lutka“)
24. 10.
2012, 17-19 h, sala „Beogradski sajam“
Promocija
autora Banatskog kulturnog centra: dr
Voja Marjanović („S piscima i knjigama“), dr Milan Micić („Banatsko dugo oranje“), Ljubica Verbič („Tragovi u vremenu“), Radovan Vlahović („Ljubavne i OK priče“), Dijana Subotički („Sećanje na Sinišu Jakonića“), Vićazoslav Hronjec („The Antology of
Slovak Vojvodina’s Poetry”), Ištvan Kaić („Iz sna ka čemu“), Milica Jeftimijević Lilić („Das mysterium der liebe“)
Na štandu:
Književnik Radovan
Vlahović potpisivaće svoje knjige svakog dana od 14-18h na štandu Banatskog
kulturnog centra.
SPISAK IZDANJA
OBJAVLJENIH IZMEĐU SAJMA KNJIGA 2011. I 2012. GODINE
- Dr Voja Marjanović „S
piscima i knjigama“
- Dr Milan Micić „Banatsko dugo oranje: esejistička studija iz istorije
banatskih Srba”
- Ljubica Verbič „Tragovi u
vremenu“
- Radovan Vlahović „Ljubavne i OK priče“
- Radovan Vlahović „Moj san je
stvarnost“
- Goran Ibrajter „Stihije“
- Ištvan Kajić „Iz sna ka čemu?:
Neki zaključci teorijske psihoanalize” zajedničko izdanje sa Službenim
glasnikom
- Nada Kljajić „Lutka“
- Radovan Vlahović „Fridrih Niče i Silvija Plat u
muško-ženskom frizerskom salonu: Facebook
beleške IV”
- Radovan Vlahović „Ode vek: Facebook beleške III”
- Radovan Vlahović „O piscima i slikarima”
- Radovan Vlahović „O zavičajnim piscima i slikarima”
- Andrija Ušjak „S javorovog lista”
- „Sećanje na
Sinišu Jakonića” priredila Dijana Subotički
- Ivana Papeš Bogosavljev „Van vremena“
- Aleksandra Saša Kuprešanin „Intime“
- Ružica Drulović „Oda
ljubavi“
- Dr Nadežda Rajčan „Savremene bajke i priče za sve
uzraste”, elektronsko
izdanje na cd-u
- Ajandok Eori „Akupresura tela i uha“
- Milka Tomić „Valcer po životu”
- Ružica Tenkeš „Lice“,
Lovrenka Kupres „Naličje“
- „I ja hoću i ja mogu i ja znam“ zbornik
radova
- „Sija knjiga majke Angeline:
zbornik radova 1“, elektronsko izdanje na cd-u
- Ines Peruško Rihtar „Pjev ptice, glas žene” i Vesna Konc
Marjanović «Intermezzo”
- Mitko Gogov „Ledena voda”, Maja
Korolija „Lepotice ne
čitaju Bukovskog” i Jelena M. Ćirić „(Auto)
portret”, elektronsko
izdanje na cd-u
- Grupa autora „Evropski fejsbuk pesnički festival: zbornik radova II”, elektronsko izdanje na cd-u
Izdanja na stranim
jezicima i dvojezična izdanja:
- V. A. Hronec „The Antology of Slovak Vojvodina’s Poetry”, sa slovačkog na engleski preveo Andrija
Ušjak
- Milica Jeftimijević Lilić „Das
mysterium der liebe“, prevod dela „Misterija ljubavi“ na nemački jezik, preveo
Johann Lavundi
- Dr Anica Župunski „Svetlopis
vremena / Time written with light“, na engleski prevela Vesna Kovrlija, elektronsko
izdanje na cd-u
- Branko Miljković „Vergeblich ich sie wecke / Uzalud je
budim”, na nemački preveo Johan Lavundi
- Adi Hübel, Ilse Hehn, Dietmar
Herzog, Marco Kerler: „Das Ulmer Quartett / Ulmski Kvartet”, sa nemačkog
na srpski preveo Johann Lavundi
- Dragan Ristić „Und? / I?”, preveo
Dragan Ristić i Mathias Malla
- Miloš Latinović „Erzählungen der Winde“, prevod
knjige „Priče
vetrova” na nemački, preveo Johan Lavundi
- Peter Binzberger „Seelenliebe: Vom Finden und
Höherstreben”
- Radovan Vlahović,
„Unangekündigt wie der Tod: Facebook Notizen I“ prevod
knjige „Nenajavljeno
kao smrt” na nemački, prevela Daliborka Stojanović
- Radovan Vlahović, „Mein
Herr“, prevod knjige „Moj
Gospode” na nemački, preveo Johan Lavundi
- Gordana Roščić „Flug im
nest”, prevod knjige „Let
u gnezdu” na nemački, prevela Svetlana Pejnović
- Johan Lavundi „Eine Deutsche Liebesgeschichte”
- Nikola Kitanović „N. N.
person”, prevod knjige „NN
lice” na nemački, preveo Johan Lavundi
- Dr Nadežda Rajčan
„Contemporary fairy tales and stories for all ages”, elektronsko
izdanje na cd-u
IZDANJA U PRIPREMI
- Dr Predrag Jašović „Veritas
banatske ravnice: Radovan Vlahović u književnoj kritici“
- Dr Milan Micić „Školstvo u
novim naseljima Banata (1920-1941)“
- Simon Grabovac „Zingiber“,
prevod dela „Isiot“ na nemački jezik, preveo
Johann Lavundi
- Radovan Vlahović „Varvarogenije”
- Radovan Vlahović „My House Is at the
End of the Village“, na engleski prevela Vesna Kovrlija
- Radovan Vlahović „Knjiga
pastira / A juhászlegény könyve“, na mađarski prevela Angela Pataki
- Goran Ibrajter „Gedichte des Lazarus“, prevod dela „Pesme Eleazarove“ na nemački jezik,
preveo Johann Lavundi
- Sima S. Cucić „Psalmen in Tagen der
Sehnsucht“, prevod dela „Psalmi u danima čeznuća“ na nemački jezik, preveo
Johann Lavundi
- Drago Čingel „Dialog mit dem
toten Vater“, prevod dela „Razgovor s mrtvim ocem“ na nemački, preveo
Johann Lavundi
- Vida Nenadić „Ako sam samo
misao / IF I AM JUST A THOUGHT“, prevela na engleski Vida Nenadić
- Branko Miljković „PHOENIX ARZÂND/ Feniks u plamenu“, izbor i prevod Ivo Munćan
- Danica Bandić „Puna kola priče”, priredila Gordana Maletić
- Dušan Vasiljev „Pripovetke”, priredio Jovan Zivlak
- Maja Pantelić „Vrtlog vremena: rimska strana”
- Aleksandra
Kovrlija „Poetska azbuka”
Finansijsku podršku
za troškove zakupa štanda za izlaganje BKC-a na 57. međunarodnom beogradskom
sajmu knjiga dala je Mesna zajednica Novo Miloševo.