Trojezično srpsko‒slovenačko‒mađarsko književno veče Radovana Vlahovića održano je u Knjižnici u Lendavi u Sloveniji, na tromeđi Slovenije, Mađarske i Hrvatske, u četvrtak 26. novembra 2015. godine.
Dr Albert Halaz, Radovan Vlahović i Ines Horvat.
U programu su učestvovali dr Albert Halaz, književnik i direktor Knjižnice
u Lendavi, Ines Horvat, magistar slovenačkog jezika i književnosti, i autor.
Prisustvovala je i Gabrijela Bešlin, prevodilac sa srpskog na slovenački.
Radovan Vlahović govorio je na srpskom jeziku pesme iz
knjige Večernji akt u devojačkoj sobi Lenke Dunđerski, koja je
prevedena na slovenački jezik, i pesme iz knjiga Moj Gospode i Knjiga
pastira, koje su prevedene na mađarski jezik, dok su domaćini iste pesme
govorili na slovenačkom i mađarskom jeziku.
Knjiga Večernji
akt u devojačkoj sobi Lenke Dunđerski objavljena je na slovenačkom
2015. godine pod nazivom Večerni akt v dekliški sobi Lenke Dunđerski u
prevodu Gabrijele Bešlin.
Knjiga pesama Moj Gospode objavljena
je na mađarskom 2009. godine pod nazivom Uram u prevodu Algele
Pataki.
Knjiga pastira / A juhászlegény könyve objavljena
je 2012. godine kao dvojezično mađarsko-srpsko izdanje u prevodu Angele Pataki.
Svi pomenuti originali i prevodi knjiga objavljeni su
u izdanju Banatskog kulturnog centra.
Radovan Vlahović.
Dr Albert Halaz govori stihove Radovana Vlahovića na mađarskom.
Ines Horvat govori stihove Radovana Vlahovića na slovenačkom.
Gabrijela Bešlin i dr Albert Halaz.
Publika iz Lendave.
Knjige Radovana Vlahovića na slovenačkom i mađarskom jeziku.
Foto: Svetozar Bešlin.