Antologija Johana Lavundija „Od A do Š: Osam vekova srpske poezije / Von A bis Z: Acht Jahrhunderte serbischer Poesie” na srpskom i nemačkom jeziku, kao i prevodi poezije Vladislava Petkovića Disa na nemački, francuski i rumunski, izloženi su na štandu Ministarstva kulture Republike Srbije na Sajmu knjiga u Lajpcigu od 23. do 27. marta.
Antologija „Od A do Š / Von A bis Z”, u prevodu Johana Lavundija iz Ulma, predstavlja kapitalni izdavački poduhvat prevoda oko 160 srpskih pesnika, od Svetog Save do danas, uključujući biografske podatke svih autora. Prevođenje antologije sa srpskog na nemački sufinansiralo je Ministarstvo kulture i informisanja Republike Srbije, dok je štampu podržao Pokrajinski sekretarijat za kulturu, javno informisanje i verske zajednice.
Više o knjizi „Od A do Š / Von A bis Z”:
U ime obeležavanja stogodišnjice smrti Vladislava Petkovića Disa, Banatski kulturni centar objavio je i knjige prevoda izabranih pesama ovog velikana srpske poezije na nemački, francuski i rumunski jezik.
Prevod na nemački „NIRWANA” („Nirvana”) uradio je Johan Lavundi, koji je još jednom zadužio srpsku kulturu i književnost predstavljajući je na nemačkom govornom području.
Prevod na francuski „LES ÂMES ENGLOUTIES” („Utopljene duše”) uradio je dr Boris Lazić iz Nice, a prevod na rumunski „AMURGUL VISELOR” („Sumrak snova”) Ivo Munćan iz Temišvara.
Banatski kulturni centar neguje prevođenje srpskih pisaca na strane jezike, prvenstveno jezike naroda Banata, ali i druge jezike, čime podstiče zbližavanje srpske književnosti i kulture sa drugim narodima.